L'interprétation contemporaine du poème 'Devrais-je te comparer à un jour d'été ?' met en avant l'éternité de l'amour et de la beauté.
contemporary interpretation in art of the poem: Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease hath all too short a date; Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature’s changing course untrimm'd; But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow’st; Nor shall death brag thou wander’st in his shade, When in eternal lines to time thou grow’st: So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee. --ar 4:5 --v 6.0
Interprétation contemporaine du poème : Dois-je te comparer à un jour d'été ? Tu es plus beau et plus tempéré : Les vents rugueux secouent les chères bourgeons de mai, Et la saison d'été a une date d'expiration trop courte ; Parfois, l'œil du ciel brille trop chaudement, Et souvent son teint doré est terni ; Et chaque beauté décline parfois, Par le hasard ou le cours changeant de la nature non taillé ; Mais ton été éternel ne s'effacera pas, Ni ne perdra la possession de cette beauté que tu dois ; Ni la mort ne se vantera que tu erres dans son ombre, Quand dans des vers éternels au temps tu grandis : Tant que les hommes peuvent respirer ou que les yeux peuvent voir, Ceci vivra, et cela te donne vie.
Explorez et marquez vos prompts et codes de style Midjourney préférés, rendant la création d'images de haute qualité plus simple que jamais ! Toutes les images peuvent être utilisées gratuitement.
© 2024 musesai.io All rights reserved.
© 2024 musesai.io All rights reserved.